Psalms 64:9

HOT(i) 9 (64:10) וייראו כל אדם ויגידו פעל אלהים ומעשׂהו השׂכילו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3372 וייראו shall fear, H3605 כל And all H120 אדם men H5046 ויגידו and shall declare H6467 פעל the work H430 אלהים of God; H4639 ומעשׂהו of his doing. H7919 השׂכילו׃ for they shall wisely consider
Vulgate(i) 9 laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Clementine_Vulgate(i) 9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
Wycliffe(i) 9 Folkis schulen be disturblid, and thei that dwellen in the endis schulen drede of thi signes; thou schalt delite the outgoingis of the morewtid and euentid.
Coverdale(i) 9 And all men that se it, shal saye: this hath God done for they shal perceaue, yt it is his worke.
MSTC(i) 9 And all men that see it shall say, "This hath God done!" For they shall perceive that it is his work.
Matthew(i) 9 And all men that se it shal saye: thys hath God done, for they shall perceyue that it is hys worcke.
Great(i) 9 And all men that se it, shall saye: this hath God done, for they shall perceaue that it is hys woreke.
Geneva(i) 9 And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.
Bishops(i) 9 And all men that see it shall say, this hath God done: for they shall well perceaue that it is his worke
DouayRheims(i) 9 (64:10) And every man was afraid. And they declared the works of God, and understood his doings.
KJV(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
KJV_Cambridge(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
Thomson(i) 9 Then every man was afraid. Then they rehearsed the works of God; then they understood his doings.
Webster(i) 9 (64:8)So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Brenton(i) 9 (63:9) and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood his deeds.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος· καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.
Leeser(i) 9 (64:10) All men shall fear, and shall declare the deeds of God, and understand his works.
YLT(i) 9 And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
JuliaSmith(i) 9 And all men shall fear, and they shall announce the work of God: and they shall look at his doing.
Darby(i) 9 And all men shall fear, and shall declare God`s doing; and they shall wisely consider his work.
ERV(i) 9 And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
ASV(i) 9 And all men shall fear;
And they shall declare the work of God,
And shall wisely consider of his doing.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (64:10) And all men fear; and they declare the work of God, and understand His doing.
Rotherham(i) 9 Therefore have all men feared,––And have told the doing of God, And, his work, have considered.
CLV(i) 9 And every human shall fear. Then they shall tell of Elohim's deeds And will contemplate His handiwork.
BBE(i) 9 And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
MKJV(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall in wisdom think of His doing.
LITV(i) 9 And all men shall fear and shall declare the work of God; yea, they shall in wisdom consider His work.
ECB(i) 9 All humanity awes and tells the deeds of Elohim; for they comprehend his work:
ACV(i) 9 And all men shall fear. And they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
WEB(i) 9 All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
NHEB(i) 9 All humankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
AKJV(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
KJ2000(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider his doings.
UKJV(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
TKJU(i) 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of His doing.
EJ2000(i) 9 And all men shall fear and shall declare the work of God, for they shall understand his doing.
CAB(i) 9 and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood His deeds.
LXX2012(i) 9 You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation [of it].
NSB(i) 9 They will be afraid and say: Look at what God has done and remember it.
ISV(i) 9 Everyone was gripped with fear and acknowledged God’s deeds, understanding what he had done.
LEB(i) 9 And then* all men* will fear, and will declare the working of God, and will understand his doing.
BSB(i) 9 Then all mankind will fear and proclaim the work of God; so they will ponder what He has done.
MSB(i) 9 Then all mankind will fear and proclaim the work of God; so they will ponder what He has done.
MLV(i) 9 And all men will fear. And they will declare the work of God and will wisely consider of his doing.
VIN(i) 9 All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
Luther1545(i) 9 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.
Luther1912(i) 9 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.
ELB1871(i) 9 Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.
ELB1905(i) 9 Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge dh. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln. Und. üb.: werden sich flüchten
ELB1905_Strongs(i)
  9 H7200 Und sie werden H3956 zu Fall gebracht, ihre Zunge kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln.
DSV(i) 9 En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.
Giguet(i) 9 Et tout homme a eu crainte. Et ils ont annoncé les oeuvres du Seigneur; et ils ont eu l’intelligence de ses actes.
DarbyFR(i) 9 Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considéreront son oeuvre.
Martin(i) 9 Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra.
Segond(i) 9 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.
SE(i) 9 Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y entenderán su obra.
ReinaValera(i) 9 Y temerán todos los hombres, Y anunciarán la obra de Dios, Y entenderán su hecho.
JBS(i) 9 Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y entenderán su obra.
Albanian(i) 9 Atëherë tërë njerëzit do të kenë frikë dhe do të tregojnë veprën e Perëndisë, dhe do të njohin atë që ai ka bërë.
RST(i) 9 (63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Arabic(i) 9 ‎ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون‎.
Bulgarian(i) 9 И ще се убоят всички хора и ще възвестяват Божието дело, защото ще разберат това, което е направил.
Croatian(i) 9 Vlastiti jezik propast im donosi, kimaju glavom oni što ih vide:
BKR(i) 9 A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.
Danish(i) 9 Og de skulle falde for deres Tunges Skyld; hver, som ser paa dem, skal fly langt bort.
CUV(i) 9 眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚   神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。
CUVS(i) 9 众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬   神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。
Esperanto(i) 9 Kaj ektimos cxiuj homoj, Kaj ili rakontos la agon de Dio Kaj komprenos Liajn farojn.
Finnish(i) 9 Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.
FinnishPR(i) 9 (H64:10) Ja kaikki ihmiset peljästyvät; he julistavat Jumalan töitä ja ottavat vaarin hänen teoistansa.
Haitian(i) 9 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
Hungarian(i) 9 És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.
Indonesian(i) 9 (64-10) Lalu semua orang akan ketakutan; mereka memikirkan perbuatan Allah dan mewartakan apa yang telah dilakukan-Nya.
Italian(i) 9 E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.
ItalianRiveduta(i) 9 e tutti gli uomini temeranno, e racconteranno l’opera di Dio, e considereranno quello ch’egli avrà fatto.
Korean(i) 9 모든 사람이 두려워하여 하나님의 일을 선포하며 그 행하심을 깊이 생각하리로다
Lithuanian(i) 9 Tada visi išsigąs ir skelbs, ką Dievas padarė, nes supras, kad tai Jo darbas.
PBG(i) 9 A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.
Portuguese(i) 9 E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos.
Norwegian(i) 9 Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
Romanian(i) 9 Toţi oamenii sînt cuprinşi de frică, şi mărturisesc:,,Iată ce a făcut Dumnezeu,`` şi recunosc că aceasta este lucrarea Lui!
Ukrainian(i) 9 і вчинить, що їхній язик допадеться до них, і будуть хитати головою усі, хто спогляне на них!...